Оглавление
- Глава первая
- Глава вторая
- Глава третья
- Глава четвертая
- Глава пятая
- Глава шестая
- Глава седьмая
- Глава восьмая
- Глава девятая
- Глава десятая
- Глава одиннадцатая
- Глава двенадцатая
Глава 1
Стояла невообразимая, небывалая, неслыханная жара. Уже с самого утра градусник на стенке дома показывал двадцать девять в тени.
Не спасал даже холодный душ, который мама устроила, приделав разбрызгивательный наконечник к поливальному шлангу. Аля просто изнывала в этом нестерпимом пекле. Не хотелось ни гулять, ни читать, даже лениво смотреть телевизор — и то не хотелось. Ёлки и берёзы вокруг дачи стояли неподвижные, точно театральные декорации. Ни листик не шелохнётся, ни веточка не дрогнет. Мама вернулась из магазина вся красная, распаренная, еле волоча ноги. Из почтового ящика у калитки она достала газету и письмо и, взглянув на конверт, протянула письмо Але.
— Александра, это тебе, — сказала она, отдуваясь и прямо-таки роняя себя в раскладное кресло.
— Когда-нибудь эта жарища кончится? — спросила она, ни к кому особенно не обращаясь. Потому что ни Аля, ни бабушка, ни попугайчик Рики ответить на этот вопрос не могли.
Аля поднялась в свою светёлку под крышей. Там было ещё жарче, чем внизу. Но всё равно она присела на краешек старенькой тахты и нетерпеливо разорвала конверт. Письмо было от Антона. Что он там пишет, верный её дружок? Небось тоже весь расплавился от жары…
Однако нет. Письмо от Антошки было бодрое. Даже более чем.
«Алька! — писал Антон. — Ты помнишь наш уговор или нет?»
«Ой! — подумала Аля. — Помнить-то я помню, только немножечко подзабыла. С ума сошёл — в такую жару…»
А уговорились они вот о чём. Дело в том, что, отпуская ребят на каникулы, учительница Юлия Викторовна сказала, что в третьем классе появится у них ещё одна учительница, Ангелина Ивановна, и что преподавать она будет английский язык. И тогда Аля и Антон уговорились, что за лето они немного подготовятся и самостоятельно выучат все-все английские буквы: и как они называются, и как они произносятся, и может быть, даже выучат некоторые слова. И вот Антон, уже честно, как договаривались, начал заниматься, а она, Аля?!
— Эх ты, лень перекатная, — обругала Аля самоё себя. — Вот теперь догоняй Антошку! А бабушка говорит, что на свете всего хуже — это ждать и догонять!
«Я учу алфавит и кое-что могу прочесть и даже написать, — говорилось дальше в Антошкином письме. — Мне сначала не хотелось: каникулы всё-таки! Да только вот у нас гостила мамина подруга, она вообще-то детские книжки пишет. Услыхала она, как я всё бормочу, учить не учить английский алфавит, и тут же такой стишок сочинила, чтобы меня, как она сказала, «простимулировать». Я немного на неё обиделся, а потом и обижаться не стал. Вот он какой, этот стишок, может, он и тебя «простимулирует»?
Тот имеет бледный вид.
Не осилит он букварь,
Не заглянет он в словарь.
Коли вместо алфавита
Голова трухой набита,
Ты не сладишь с языком,
Так и будешь дураком!
Я решил дураком не быть, начал учить буквы и сам стал кое-что сочинять. Правда, не совсем английское, но всё же… Сумеешь прочесть? Попробуй:
How are you?
От дружочка нету тайн,
Thank you, I am fine.
Кто бежит там со всех ног?
Little dog.
Кто мурлычет мне в ответ?
Pussy-cat.
Кто в реке нырять мастак?
Goose and duck.
Что по озеру плывёт?
Little boat.
По правде сказать, Алька, вместе учить было бы интереснее. Когда я один, ничего весёлого не происходит, ничего волшебного… Ну, ты знаешь, о чём я говорю. Помнишь, как мы искали солдатика? Грамотейку и Вреднюгу помнишь? Перепута? А как ты- то там? Может, у тебя творятся какие-нибудь чудеса?»
«Какие уж там чудеса, — усмехнулась про себя Аля. — Жарища несусветная. Мозги стали какие-то коровьи… Да, плохо дело. Чего это Антошка понаписал? Как же тут прочтёшь, когда я ни одной буковки пока что выучить не успела. «Кто не знает алфавит, тот имеет бледный вид…» — повторила Аля две строчки из присланного стишка. — Ну, положим, вид у меня не бледный, — продолжала размышлять Аля. — Наоборот, я вся красная от жары. Но это делу не помогает нисколечко… Что ж, надо написать Антону. Не отвечать на письма — невежливо. Во всяком случае, так считает моя бабушка… Где-то тут была старая тетрадка в клеточку? Там ещё оставались чистые листочки…»
Аля нашла тетрадку, вырвала из неё листок, положила перед собой, написала: «Здравствуй, Антошка!», отложила ручку в сторону и задумалась. Неприятно всё-таки признавать, что по одной только лени ты нарушила уговор. Друзья на самом-то деле так не поступают!
Итак, «Здравствуй, Антошка», — вернулась Аля к начатому письму.
Но тут вдруг…
Глава 2
Но тут вдруг послышался чей-то голос, который произнёс какие-то непонятные слова:
— What is your name?
— Кто это говорит? — удивилась она. — И ка- кой-такой «нейм»?
— Я спрашиваю, как твоё имя, то есть как тебя зовут?
— Ты говоришь по-английски?
— Это мой родной язык.
— Где ты? Почему я тебя не вижу?
— Да вот же я! Посмотри повнимательнее!
На листочке, на котором Аля собиралась писать письмо Антону, появилось странное существо, которое размахивало руками и явно старалось привлечь к себе Алино внимание.
— Кто ты?
— Я — Z. Буква «зед». Последняя буква английского алфавита. И у меня к тебе дело. Но сначала я должна убедиться, тот ли ты человек, которого я ищу. What is your name? — повторила буква Z.
На этот раз Аля поняла, о чём её спрашивают. — Меня зовут Александра.
— No, то есть нет. Это не то имя, извини, — вздохнула буква Z. — Девочка, которую я ищу, зовётся Аля. Прошу прощения за беспокойство. I am sorry.
— Но ведь я и есть Аля, Александра, а сокращённо — Аля.
— Ах вот как! — обрадовалась буква Z. — Ну тогда другое дело. Слушай меня внимательно.
— Да уж куда внимательней, — отозвалась Аля.
— Против тебя составлен заговор, — проговорила буква Z драматическим шёпотом.
— И кому я вдруг помешала? Кто же эти заговорщики? — удивилась Аля.
— Ты забываешь про Кляксича, — напомнила буква Z.
— Кляксич? Так мы же его с Антоном так приклеили к месту, что он ничего мне не сможет сделать. — Это тебе так кажется, — усмехнулась буква Z. — Конечно, с места он не сдвинется. Но он узнал, что ты собираешься начать изучение английского алфавита…
— И что же он сумел сделать?
— Написал письмо своему коллеге.
— Какому коллеге?
— Живёт в английской азбуке его коллега и друг мистер Инк-Блот, — начала свой рассказ буква Z. — Ink-Blot. По-английски это и значит — чернильная клякса. Он зол на весь белый свет, потому что люди больше не пишут чернилами.
— А-а-а, Кляксич по этому поводу тоже ужас как негодует, — подхватила Аля.
— Вот-вот, — продолжала буква Z. — Кляксич просил мистера Блота сделать так, чтобы ты не могла познакомиться с английскими буквами. Как уж мистер Блот это сделает, я не знаю. Но беда заключается в том, что когда он решил обсудить это со своим подручным…
— Каким подручным?
— Ну, есть у него помощник в его пакостных делах, некий мистер Blunder — Бландер, который всех всегда толкает под локоть и заставляет писать с ошибками.
— А, понятно, это как Помарка и Описка у Кляксича, — кивнула Аля.
— Слушай дальше. Получилось так, что я нечаянно стала свидетелем их разговора, откуда я, собственно, и знаю про письмо Кляксича и про их подлые задумки…
— И что? — нетерпеливо перебила её Аля.
— А то, что они заметили меня и выгнали вон из Азбуки!
— Выгнали?! — воскликнула Аля. — В точности как когда-то Кляксич выгнал букву А! Подумать только!!!
— Да, да, прямо совсем выгнали вон из английской Азбуки. Мне одной с ними двумя было не справиться.
— И что же теперь будет?
— Надо как-то ухитриться вернуться опять на своё место в конце английского алфавита. Иначе он будет неполный. А неполный — какой же это алфавит? В нём каждая буква должна стоять на своём месте. Непременно надо вернуться.
— Как же ты это сделаешь? — поинтересовалась Аля.
— С твоей помощью, — решительно заявила буква Z.
— Что-то я не очень понимаю, — засомневалась Аля.
— Я тебе сейчас всё объясню, — продолжала буква Z. — Мы с тобой отправимся в английскую Азбуку. Я помогу тебе узнать английские буквы, а ты поможешь мне вернуться на моё место. Мало ли какая помощь может понадобиться в дороге! Мы же не знаем, какие ловушки расставил там мистер Инк-Блот. Мы ведь должны будем пройти от самой первой буквы и до последней — то есть до моего места в Азбуке. Иначе мне туда не попасть. Ведь ни один алфавит в мире не начинается с конца или с середины, верно?
Аля не могла с этим не согласиться.
— Я сейчас скажу пароль, и мы с тобой минуем языковую границу.
И вот уже буква Z произносит этот самый пароль:
Flower,
Tree
And grass —
Пропусти скорее нас.
Одновременно с её словами на листочке в клеточку, на котором должно было разместиться письмо к другу Антону, быстро, сами собой нарисовались хорошенький садик, цветочек, дерево, а под ним — трава.
«Ага, — подумала Аля. — Значит, так: garden — обозначает сад, flower — цветок, tree — дерево, grass — по-видимому, трава».
А буква Z тем временем продолжала:
Or other toy —
Ты за нами дверь закрой.
— Ball — ясно, что мяч, — пробормотала Аля, взглянув на рисунок, — Doll — это кукла, а toy — это, должно быть, барабан. Потому что рядом нарисовался барабанчик.
— Нет-нет, — перебила её буква Z. — «Or other toy» — значит просто «Или другая игрушка». Тоу — это просто вообще — игрушка. Поняла?
Аля хотела было сказать, что поняла, но слова застряли у неё где-то между языком и нёбом. Потому что, оглянувшись, она обнаружила, что они с буквой Z находятся уже вовсе и не в её светёлке, а в каком-то другом, совсем незнакомом месте. И не листочек в клеточку был у Али перед глазами. Аля и буква Z стояли перед запертыми воротами, на которых красовались три золочёные буквы АВС.
— Что такое «а — вэ — эс?» — с недоумением спросила Аля у буквы Z.
— Это английские буквы А, В и С, называются — эй…
— Что «эй»? — перебила её Аля. — Я тебя и так внимательно слушаю.
— Да не «эй», в смысле «эй, ты!», а первая буква английского алфавита называется «эй», а дальше идут «би» и «си». Это они только чисто внешне похожи на русские А — Вэ — эС…
— А почему же они красуются тут на воротах?
— Да потому что это и есть вход в английскую азбуку, которая по первым буквам называется Эй-Би- Си. АВС— значит азбука, — втолковывала буква Z.
— Забавно, — хихикнула Аля.
— Что же тут забавного? — чуть раздражённо отозвалась буква Z. — Ведь русское слово «азбука» тоже происходит от первых букв алфавита.
— Как это? — не поняла Аля.
— А ты и не знала? — в свою очередь удивилась буква Z. — По-старинному русские буквы назывались: аз, буки, веди, глаголь, добро… Вот отсюда и происходит слово АЗБУКА. По первым двум буквам. А само слово «алфавит» знаешь, откуда произошло?
— Нет! — призналась Аля. — Алфавит и алфавит. А почему так говорится — я не знаю.
— От первых двух букв греческой азбуки, — пояснила буква Z. — Они называются альфа и бета. Кстати, это слово по-английски звучит как «элфабет» — alfabet. Вот так.
«Надо будет рассказать обо всём этом Антошке», — подумала Аля.
Буква Z тем временем подёргала за верёвочку колокольчика, а затем постучала в металлическую стучалку, приделанную к воротам. Но ответа не последовало.
Аля попробовала потрясти сами ворота, но они не подались. Видимо, были крепко заперты изнутри. — Ну конечно, — вздохнула буква Z. — Мистер Блот постарался: позаботился покрепче запереть ворота. Но где же, интересно знать, эй и би, которые как раз и живут тут рядышком, при входе.
— Мистер Эппл! — что есть силы закричала буква Z. — Миссис Би! Отоприте, пожалуйста, это я, Z! — Будь добра, объясни, что это ты произносишь, я ничего не понимаю! — жалобно попросила сбитая с толку Аля.
— Видишь ли, — начала объяснять буква Z, совсем как учительница на уроке. — У каждой буквы есть её азбучное название. А ещё — ну, как у людей фамилии, в зависимости от того, в каком сло- ве стоит на первом месте эта буква. Понятно?
— Н-не совсем! — с сомнением ответила Аля и подумала: «Вот бы Антошка был со мной, он бы сразу понял, он умный».
— Например, — продолжала объяснять буква Z, — всякая азбука, всякий алфавит начинается с буквы А («эй» — по-английски, «а» — по-русски), где бы он ни был напечатан. Хочешь в букваре, хочешь в словаре. Но здесь, в той азбучной книжке, где я живу и где мы с тобой теперь находимся, мой приятель А (эй) имеет фамилию Эппл, что обозначает «ябло- ко», и пишется apple. А буква В (би) зовётся Миссис Би, потому что с В начинается bee — пчела.
— Всё это так, — вздохнув и помолчав, заметила буква Z, — но почему же нам никто не открывает?
И она снова принялась звонить и стучать.
Ворота приоткрылись на щёлочку. В щёлочку выглянули два существа. Одно толстенькое, круглолицее и краснощёкое, другое в чём-то чёрно-жёлтом. Ну, конечно! Спелое яблоко и пчёлка!
— Тс-с-с, — прошептали они оба. — Он совсем недавно был здесь. Он не велел никого пускать. Он сказал, что на его век чернил хватит и он нас за- мажет чернилами.
— Закляксит, — сказал толстенький, которого, как Аля уже знала, звали мистер Эппл.
— Прихлопнет, изничтожит, — прожжужала пчёлка.
— Мистер Блот — он такой, он наведёт террор на всех, — прошептали оба разом.
— И что же, вы меня не пустите в родную азбуку? — с негодованием набросилась на них буква Z.
— Ну о чём ты, как можно не пустить, — сказал А — мистер Apple, — входите, только, пожалуйста, тихо-тихо.
— Мы своих не предаём, — прошептала миссис Вее. — Но поменьше шуму, умоляю вас.
Щёлочка в воротах стала пошире, и Аля со своей спутницей быстренько в неё проскользнули.
— What is your name? — обратился к ней А — мистер Apple.
Аля уже знала, что это значит, и не замедлив ответила:
— Аля.
Буква Z шепнула ей на ухо:
— Вежливее будет, если ты скажешь: «My name is Alja».
— My name is Alja, — послушно повторила Аля. — How are you? — спросила её миссис Вее.
— Отвечай: «Thank you, fine», — продолжала суфлировать буква Z. — Это будет означать: «Спасибо, хорошо».
— Thank you, fine, — сказала Аля, подумав при этом: «Какое уж тут хорошо. Опять со мной какая-то странная история, и Антошка далеко, где-то на своей даче. Учит английские буквы и даже не догадывается, что со мной творится».
— Миссис Вее, — начала приглушённым голосом буква Z, — как вы оба понимаете, мне надо добраться до своего законного места. Блот или не Блот, но содержать алфавит в порядке — наша прямая обязанность. Иначе мы никому не нужны.
— Я разделяю ваше мнение, миссис Z, — согласился с ней мистер Apple.
Но тут вдруг…
Глава 3
Но тут вдруг послышался истошный крик, призывающий на помощь:
— Помогите! Помогите! Help, Help!!!
Аля и буква Z с места рванули на голос. Весьма странная картина предстала перед их глазами: красивая зелёная лужайка перед небольшим нарядным домиком оказалась вся изрыта и, сколько хватало взгляда, покрыта колодцами. Вокруг одного из них суетился красивый, пушистый кот. Это он и кричал, взывая о помощи.
— Что случилось, мистер Кэт? — кинулась к нему буква Z.
Оказалось, что звала на помощь С — буква «си», по фамилии мистер Cat. Cat по-английски и есть кот!
— Случилось ужасное! — возбуждённо отвечал мистер Cat. Взглянув в колодец, он прокричал: — Держись! Только ради всего святого держись. Сейчас что-нибудь придумаем!
— Что это с вами? — с недоумением вопрошала буква Z. — С кем это вы разговариваете? Кто там в колодце? И почему столько колодцев появилось на вашей лужайке? Вы что, боитесь засухи? — засыпала она его вопросами.
— Ах, да какой там засухи! — чуть не плача ото- звался мистер Cat. — В колодец упала моя дорогая подруга буква D — «ди», миссис Dog. Вы же её хорошо знаете.
— Миссис Dog? Какой ужас! Она же утонет там в ледяной воде. Что же нам делать?
— Я знаю! — вмешалась в разговор Аля. — В одной волшебной сказке случилась подобная история.
— Ну и что? — нетерпеливо перебила её буква Z.
— Сказочный волшебник сочинил волшебный стишок — стремянку. По нему-то как раз и удалось выбраться из колодца.
— И ты помнишь этот волшебный стишок?
— Помню, — кивнула Аля. — Можно попробовать.
— Ну, так что же ты медлишь? — вовсе несправедливо напустилась на неё буква С. — Давай попытаемся, может сработает.
Аля вдохнула поглубже и начала:
Сколочу тебе стремянку
И в колодец опущу,
И фонарик засвечу.
На стремянку опирайся,
Из колодца выбирайся!
И что бы вы думали? Очень скоро рядом с ними оказалась волшебством извлечённая из колодца буква D. Она была мокрым-мокра и вся тряслась от холода.
— О, миссис Dog, как же это с вами случилось? — подлетела к ней буква Z.
Думается, описывать внешность буквы D не потребуется, ведь многие знают, что Dog по-английски значит собака.
— Прежде чем обо всём рассказать подробно, позвольте поблагодарить эту молодую леди, — церемонно поклонился Але мистер Cat. — Я догадываюсь, что это и есть та самая молодая леди, которой хотят запретить познакомиться с английским алфавитом эти два старых интригана мистер Блот и его иностранный друг Кляксич. Только я забыл, как звучит её не совсем обычное имя.
— Меня зовут Аля, — скромно поклонилась Аля в ответ на его слова.
— О, yes, вспомнил, конечно, — Alja, yes, йес, да, да, да!
— Вы хотели рассказать про колодцы, — напомнила ему буква Z.
— Так вот же я и говорю, — продолжал мистер Cat, — наш вредоносный Ink-Blot, или просто Blot, как мы его привыкли называть, по просьбе своего заграничного друга делает всё, чтобы Аля не смогла пройти весь алфавит от первой буквы и далее. Вчера вечером Блот болтался тут, по нашей лужайке, а я боялся даже выйти на крыльцо, потому что никогда не знаешь, чего от него ожидать. Правда, я слышал, как он распевает во всю глотку, но не придал значения дурацким словам:
I am digging a magic well,
Dingly-dell, all is well
When she is coming,
Who can tell?
Я тогда ещё не знал, что вы, дорогая буква Z, отправлены в изгнание и что ведётся интрига против этой молодой леди, а значит, заодно и против всех букв английского алфавита.
Миссис Dog ещё затемно вышла из дому, чтобы выгнать на лужок нашу добрую кормилицу — корову. Вчера вечером она пораньше легла спать и вообще ничего не слышала. Вот и не заметила колодца, и оступилась, и чуть не утонула. Ещё раз благодарю вас, молодая леди по имени Alja.
— Я рада, что смогла помочь, — ответила Аля. — Но послушай, — обратилась она затем к букве Z. — Я ведь только начинаю знакомиться с английскими буквами. Скажи мне, пожалуйста, что это такое распевал мистер Блот? Какой такой дин- гли-делл? Что это значит?
— Dingly-dell у него ничего не значит, — охотно стала объяснять буква Z. — Это всё равно, что «тра-ля-ля». Вообще-то это значит долина с лесистыми склонами, только эти слова употребляются очень редко.
— Ну а дальше?
— А дальше «all is well» — значит «всё хорошо», но в английском языке слово «хорошо» и слово «колодец» звучат одинаково и пишутся одинаково — «well». Поэтому «I am digging a magic well» переводится как «Я рою волшебный колодец». А дальше уж, по-видимому, имелся в виду как раз твой приход, потому что дальше слова переводятся так: «Когда она придёт, кто может сказать?»
— Ох, всё сразу и не запомнишь, — вздохнула Аля.
— Всё сразу запомнить и нельзя, и незачем, — снова обретая учительский тон, начала объяснять буква Z. — Запомни для начала «When» — когда, «Who» — кто и «She» — она. На первый случай вполне достаточно.
— Спасибо, — поблагодарила её Аля. Она хотела было спросить, как после купания в колодце чувствует себя миссис Dog, но тут вдруг…
Глава 4
Но тут вдруг раздался грохот, скрежет, треск, и в лесочке, который виднелся на некотором отдалении от изрытой колодцами поляны, одно за другим стали валиться деревья.
Что такое?! Кругом стояла тишина. Не налетал никакой ураган или смерч, не бушевали тайфуны и цунами…
— Что там такое случилось?! — с волнением воскликнула Аля.
— Ума не приложу, — отозвался мистер Cat.
— В том лесу живут буква F — «эф» и буква Е — «и», — заметила буква D.
— Миссис Fox — фокс — лиса, и мистер Eagle — игл — орёл, — пояснил мистер Cat.
— Это наверняка проделки Блота, — встревожилась миссис Dog. — Ах, только бы Fox и Eagle остались живы!
— Бежим посмотрим, не нужна ли наша помощь, — обратилась к Але буква Z. — Прощайте, мистер Cat и миссис Dog. C и D не могут идти с нами, — сказала она затем, обращаясь к Але, — алфавит на то и алфавит, чтобы каждая буква незыблемо оставалась на своём месте.
И они вдвоём тут же побежали в сторону леса. Дорога, ведущая к лесу, а точнее, к бывшему лесу, была вся изрыта канавами, местами её перегораживали горы песка и щебня. Аля и буква Z с трудом перебирались через эти препятствия. Аля рассадила коленку об острый щебень, но останавливаться было некогда, она только послюнявила ссадину и помчалась догонять букву Z. Вдруг им обеим показалось, что они слышат какой-то приглушённый смех, и до них донеслись удаляющиеся звуки песенки:
The grass is green.
These two are nowhere to be seen.
Red is the rose
Green is the grass…
They will never, never pass.
Dingly-dell, all is well
Dingly-dingly-dingly-dell.
По этому «Dingly-dell» Аля сразу поняла, кто это распевает.
— Это же Блот! Конечно же, это всё его работа! Он такой же, такой же негодяй, как и Кляксич! — горячо возмущалась она.
«Как будет здорово, когда я выучу английский, — подумала Аля про себя, — я всё буду понимать, а пока что мне ничего не понятно», — а вслух она спросила:
— О чём это он распевает свои дингли-деллы?
— Он думает, что нам тут не пройти, и радуется. Вот как звучит его дурацкая песня: «Роза красная, трава зелёная, а этих двух (то есть нас с тобой) нигде не видно. Красная роза, зелёная трава, а им никогда-никогда здесь не пройти».
— Дурак! И песни у него дурацкие! Но мне всё равно ни за что эту песенку не повторить. Хотя бы и дурацкую.
— И не надо, — отозвалась буква Z. — Запомни два слова из неё, они тебе не раз пригодятся: «red» — красный, «green» — зелёный.
— Ред, грин, — повторила Аля.
— Всё так, — подтвердила буква Z. — А правильному английскому произношению ты в школе научишься.
И вот, миновав все препятствия, воздвигнутые другом Кляксича Блотом, они оказались на опушке. Бог мой, что тут творилось! Все деревья были повалены, они покрыли всю землю, подмяли под себя подлесок и кустарники, лежали ствол на стволе и медленно умирали.
— Где же буква E и где F? Целы ли они? Живы ли? — тревожилась буква Z. — Миссис Fox! Мистер Eagle! Где вы? Откликнитесь!
Но никто не отзывался. Только ветер шуршал в вянущей листве.
— Неужели погибли? — всхлипнула буква Z. — Что же тогда будет с нашей азбукой? Где же нам взять замену? Ведь все буквы разобраны по букварям, словарям, разным энциклопедиям и книгам…
Но тут раздался какой-то неясный звук, не то вздох, не то стон. Прозвучал он где-то совсем близко. Аля ринулась на этот звук и чуть не свалилась в глубоченную яму, сумев затормозить прямо на самом-самом краю. А там в глубине, на самом дне барахтались помятые, но, слава Богу, живые миссис Fox и мистер Eagle.
— Эй, буква Z, ко мне, сюда! — позвала Аля.
И вот вдвоём, прямо-таки цепляясь за землю, они вытащили несчастные буквы F и E.
Немного отдышавшись, те рассказали, что тут произошло:
— Пригрозив, что все реки, все пруды, все водоёмы он наполнит чернилами, Блот согнал в лес тысячу бобров и велел им подгрызть стволы так, чтобы все деревья в один непрекрасный час сами рухнули. После этого он выкопал яму, столкнул нас туда, ехидно заметив: «Ну, уже сейчас ни буква Z, ни эта противная девчонка миновать это место не смогут. Мой друг Кляксич будет доволен».
— И вот теперь, — всхлипнула миссис Fox, — мы лишены крова и средств к пропитанию. Мы обречены на гибель.
— Постойте, подождите, я кое-что припоминаю, — вмешалась Аля. — Несколько лет назад, когда мы с буквой А в русской азбуке догоняли Кляксича, он тоже уничтожил ёлочки, железнодорожную защитную полосу. И мы тогда все вместе, а с нами и все читатели, взяли чистый лист бумаги и нарисовали ёлочки. И тогда защитная полоса опять встала на место. А сегодняшний читатель и старше, и умнее. Он не просто ёлочки, он целый лес нарисовать сможет!
И поскольку у Али в руках так и остался листочек в клеточку, на котором она собиралась писать письмо Антону, она без промедления тут же начала рисовать, приговаривая:
На моей картинке,
Посажу берёзки.
Посажу осинки.
Ровно, как по строчке,
Вырастут дубочки.
Строен и прекрасен
Густолистый ясень.
У плакучей ивы
Веток переливы.
Первым цветом вешним
Зацветёт орешник.
Куст калины красной…
Лес волшебный, здравствуй!
Видно, как и в те давние времена, о которых упомянула Аля, читатели сразу схватились за карандаши и краски, потому что подрубленные деревья вдруг поднялись, раны их, нанесённые острыми бобриными зубами, затянулись, стволы выпрямились, листья зашелестели, и радости, которую испытали и буква Е — мистер Eagle, и буква F — миссис Fox, не было предела.
— What is your name?
— My name is Alja, — ответила Аля, уже научившись произносить эту фразу по-английски.
— О, мисс Alja, — включился в разговор мистер Eagle. — Thank you, thank you very much, большое, большое спасибо!
Аля хотела было сказать, что, мол, не стоит благодарности, что она всегда рада помочь…
Но тут вдруг…
Глава 5
Но тут вдруг ослепительно сверкнула молния, и земля содрогнулась от устрашающих громовых раскатов.
— Скорее бежим, поищем какую-нибудь крышу, не то мы промокнем до костей, слышишь, буква Z! — торопила Аля.
Наскоро распрощавшись с буквами E и F, они выскочили на опушку спасённого леса и вдали увидели что-то похожее не то на амбар, не то на сарай.
Они торопливо нырнули под крышу, и тут же по ней громко забарабанили крупные капли холодного дождя. Вбежав со света в полумрак сарая, они не сразу разглядели в углу странного человека: тощего, с длиннющими усами почти до полу, который поче- му-то сидел в бочке и, высунувшись оттуда наполо- вину, глядел на них с глумливой ухмылочкой.
— Кто ты? Что ты тут делаешь? — накинулась на него с вопросами буква Z.
— Сторож я, сторож, — ответил Усатый.
— А кого ты сторожишь, тут же никого нет? — Вас сторожу, — сказал Усатый и захохотал. — Как это — нас?
— Да очень просто. Мистер Блот велел мне подстеречь вас здесь и отсюда не выпускать. Ни под каким видом. Если только…
— «Если только» — что? — перебила его Аля, на которую вместо страха вдруг напала злость.
«Свинство какое! — думала она. — И приклеенный, этот Кляксич делает гадости добрым людям. Калека несчастная! Правда, гадости делать легко, если у тебя и за пределами родного языка есть такие же пакостные друзья, как ты сам!»
— Так «если только» — что? Давай договаривай! — настаивала Аля.
Усатый опять засмеялся своим глумливым смехом:
— Если только вы не расшифруете мои загадки, не разгадаете мои фокусы.
— Обязательно разгадаем! — сердито отозвалась Аля.
— Мало этого, — продолжал Усатый из бочки. — Вы должны узнать, кто здесь живёт и как их зовут.
— Здесь, в сарае?
— Это вовсе не сарай. Но и это вам тоже предстоит угадать и назвать. Только всё это безнадёжно. Никто ещё умом и хитростью не мог сравниться с моим хозяином.
— Кто же твой хозяин?
— Я уже сказал — мистер Блот!
— А ты сам-то кто?
— Я — Спойлер.
— Буква Z, что это значит? — спросила Аля. — Spoil — значит вредить, портить.
—Так это же как у нас Вреднюга! — догадалась
Аля.— Ну, давай, мистер Вреднюга, загадывай свои загадки.
И опять Аля подумала: «Ну, какая досада, что со мной нет Антошки!»
Усатый кряхтя вылез из бочки, встал против Али и буквы Z и начал декламировать громким голосом:
С утра пахал, однако,
И всё затягивал кушак,
Голодный, как собака.
Когда вечерняя заря
Остыла и погасла,
Занять решил я (видно зря)
Арбуз и ложку масла.
Легко занять, да как отдать?
Отдать своё ведь жалко!
Шалишь, и чур, не приставать,
А то возьмусь за палку.
Давай, отдам тебе, сосед,
Все зёрнышки на сдачу,
Дам три морковки на обед
И мягкий знак в придачу!
Поглядев на растерянные лица Али и буквы Z, Усатый от радости запрыгал на одной ножке. Его ужимки и прыжки могли показаться смешными, если бы не были такими противными.
— Ну что? Взяли? — восторженно вопил он. — Никогда не догадаетесь! Никогда ничего не поймёте! — Подожди, дай подумать, — охладила его восторги Аля. — Должен же за всей этой чепухой скрываться какой-то смысл.
— А как же? А как же? — продолжал тот, кто представился как Spoiler. — Если хотите, я вам даже ещё немножечко подскажу. Только это всё бесполезно. Слушай, ты, — обратился он к букве Z. — Может, у тебя в голове прояснится? Только вряд ли!
One, two, three,
Four, five, six,
You will never
Guess my triks
One — is white.
Two — is gray.
For you to guess
There is no way.
Аля взглянула на букву Z вопросительно.
— Это тоже какой-то бред, — ответила Z на Алин немой вопрос. — Вот послушай, что тут говорится:
«Один, два, три, четыре, пять, шесть, тебе никогда не разгадать моих фокусов. Один — белый, два — серый. Но ты ни за что не догадаешься».
— Сплошная чушь, — согласилась с ней Аля.
— Но должно же это всё-таки что-то значить… — задумчиво произнесла буква Z.
— Или он просто дурит нам головы, — подумала вслух Аля.
— Нет, мисс, — вмешался в разговор Усатый. — Всё это полно глубокого смысла.
— Если только ты не врёшь, — оборвала его Аля.
— Что будем делать? — спросила Алю вконец растерявшаяся буква Z.
— Сейчас-сейчас, подожди, — произнесла Аля с расстановкой. — Позволь мне сосредоточиться. Что- то я хотела вспомнить… Ах да. Вот о чём я думаю: при чём тут мягкий знак? К чему-то ведь он да должен быть приставлен?
— One is white. Two is gray, — в свою очередь размышляла буква Z. — White — значит белый. Кстати, запоминай, — бросила она Але. — Gray — серый. Кто-то белый, а кто-то серый. One и two — это для маскировки. Кто-то под этим подразумевается.
— Так, — напрягала мысли Аля. — Дуня… Да-да. Дуня разговаривала стихами, и по первым буквам можно было узнать её имя.
Усатый при этих словах вздрогнул.
— Вернёмся к этим дурацким стихам, — продолжала размышлять Аля. — «Когда вечерняя заря остыла и погасла… Когда — остыла — занять — арбуз». Всё ясно! Получается — К-О-З-А! А дальше уже совсем просто. По первым буквам складывается
Л-О-Ш-А-Д. Вот тут и нужен «мягкий знак в придачу», тогда получится — ЛОШАДЬ!
Усатый совсем скис. Он поглядел на букву Z. Но та, окрылённая Алиным открытием, подхватила:
— Ясное дело, white — белый, это белая коза, а gray— серый, это серая лошадь. А поскольку по-английски коза — Goat, а лошадь — Horse, вот и получается, что это действительно не сарай, а стойло, и живут тут буквы G — «джи» и H — «ейч».
При этих словах Усатый точно растворился в воздухе, а навстречу Але и букве Z вышли миссис Goat и миссис Horse и горячо их приветствовали. Миссис Horse уже собиралась было спросить Алю: «What is your name»…
Но тут вдруг…
Глава 6
Но тут вдруг послышались возбуждённые крики и топот приближающихся шагов.
Пока ещё никого не было видно, но уже слышались призывы:
— Миссис Horse, миссис Goat, где вы? Мы вас никак не можем разыскать. Дорогие, милые наши соседи! Нам нужна ваша помощь! Помогите нам, спрячьте нас! Вы ведь всегда были к нам так добры!
И к удивлению Али на пороге возникли две не- знакомые буквы. Выглядели они довольно странно. Одна из них была — ну вылитый стаканчик с мороженым, а другая являла собой не что иное, как банку с вареньем. Увидев Алю, они остановились поражённые и как бы впали в столбняк.
Буква Z с удивлением заметила, что они глядят на Алю с ужасом, как будто перед ними динозавр, или инопланетянин, или какое-нибудь там привидение.
— Что вас так напугало, миссис Ice-cream? Отчего вы впали в такую прострацию, мистер Jam?
И, не дожидаясь ответа, продолжала:
— Позвольте представить вам моего друга. Это ученица третьего… да, теперь уже третьего класса. Её зовут Аля. Аля, познакомься, это буква I — «ай» и буква J — «джей». Их зовут миссис Айс-крим и мистер Джем. Ты можешь легко догадаться по их внешности, что их фамилии обозначают мороженое и варенье.
— Но… но… как же… — забормотал мистер Jam, вновь, хотя и не полностью обретая дар речи.
— Что, собственно, происходит? — начала сердиться буква Z. — Чего вы трясётесь, как в лихорадке? Что вас так пугает?
— Ох, милая-милая буква Z, — заговорила миссис Ice-cream. — Ведь этой твоей спутницы, этой Али, мы и боимся так смертельно…
— Почему? Что это ещё за чепуха? — продолжала кипятиться буква Z.
— Дорогая, мы не виноваты, — сладеньким голосом оправдывался мистер Jam. — Мистер Блот был здесь и предупредил нас, что придёт девочка, которая зовётся Аля и которая, как только видит мороженое и варенье, набрасывается и всё съедает без остатка… Он сказал, чтобы мы ей ни под каким видом не показывались на глаза. Мы от ужаса даже решились покинуть свои места в Азбуке и искать у вас защиты. Мистер Блот заверил нас, что встреча с ней грозит нам полным уничтожением.
— Не-е-ет, — вступила в разговор буква G — миссис Goat. — No, no, no! Этого не может быть! Аля очень добрая и умная девочка! Она сумела разгадать заколдованное стихотворение и избавила нас от Спойлера — Вреднюги, как она его по-своему назвала.
— Как же можно верить Блоту, этому типу! — возмутилась буква H — миссис Horse.
— Вот именно! — подхватила буква Z. — Вы что, разве не слышали, что Блот выгнал меня из английского алфавита, что я стараюсь вернуться на своё место, чтобы не был нарушен порядок, а он чинит мне всяческие козни?
— Ах, милочка, ничего мы не слыхали, — откликнулся мистер Jam. — Однако это на него так похоже, так похоже…
— Но при чём же здесь эта юная мисс, на которую Блот наговорил столько дурного? Что она ищет в нашей азбуке? — поинтересовалась миссис Ice-cream.
— Вы для начала успокойтесь, — сказала буква Z. — И я вам всё подробно расскажу.
И буква Z поведала буквам I и J во всех подробностях и про письмо Кляксича к Блоту, и как она невольно об этом узнала, ну, словом, всё то, о чём читатель уже хорошо осведомлён.
Её рассказ близился к тому моменту, когда Аля сумела разгадать зашифрованные стихи, то есть к концу…
Но тут вдруг…
Глава 7
Но тут вдруг откуда-то издалека послышались вздохи, всхлипывания и плач.
— Что это? — вскинула голову Аля.
— Да тут неподалёку от нас в доме за высоким забором живут буквы L — «эл», мистер Lion и маленький котёнок, буква K — «кей», по имени Kitten- boy, — как-то задумчиво отозвалась буква I.
— То есть Лайон и Киттен-бой, Лев и Мальчик-котёнок, — пояснила буква Z.
— Ну они такие… Ну не любят ни с кем общаться,— продолжала буква I. — Никого к себе не пускают, не приглашают… Это какой-то очень печальный лев.
— А почему? — полюбопытствовала Аля.
— Этого никто не знает. Он никому не рассказывает.
— Надо же всё выяснить и как-то его поддержать? — нерешительно произнесла Аля.
— Как же ты его подержишь, если он тебя и на порог не пустит? — вздохнула буква J.
— Так нельзя, чтобы не пустил, — заметила буква Z. — Аля должна познакомиться со всеми буквами английского алфавита! Попробуем проникнуть в эту заплаканную крепость, как ты думаешь? — обратилась она к Але.
Прислушиваясь время от времени к всхлипам и рыданиям, Аля и буква Z двинулись в путь. Дорога пересекла овсяное поле, прошла скошенным лугом, потом небольшим буковым лесочком. А потом как-то вдруг исчезла, затерялась в траве и решительно никуда не привела. Правда, всхлипы сделались громче. Ориентируясь на эти звуки, путники вскоре оказались перед высоким забором. Ворота были заперты. У калитки не обнаружилось звонка. Поэтому в калитку Аля просто постучала кулаком.
Никто не ответил. Аля постучала посильнее. Тишина. Но и громкие рыдания тоже прекратились.
Когда изо всех сил Аля забарабанила двумя кулаками, из-за калитки раздался тоненький голосок:
— Нас нет дома…
— Брось дурака валять, Kitten-boy! — громко крикнула буква Z. — Але надо познакомиться с буквами K и L, а как она это сделает, если вас не увидит? Надо же понимать!
— Подождите, спрошу, — отозвался всё тот же тоненький голосок, всё так же из-за запертой калитки.
Через мгновение котёнок вернулся и потребовал объяснить, кто такая Аля. Ему объяснили.
— Подождите, спрошу, — опять произнёс голосок.
Ещё через минуту калитка бесшумно отворилась и пропустила путников в сад. В саду росло много разных кустов, были разбиты очень симпатичные клумбы, круглые и в виде сердечек. На клумбах пестрели самые разнообразные цветы, всяких форм и оттенков. Но, по-видимому, это нисколько не радовало хозяина — грустного-грустного Льва, сидевше- го в плетёном кресле возле плетёного же садового столика. Рядом со столиком располагались ещё два таких же кресла. Грустный Лев предложил гостям сесть.
— Я никогда не видел живой девочки, — сказал он, вздохнув. — Вот почему я разрешил вам войти. — О, мистер Лев! — воскликнула сердобольная Аля.— Чем вам можно помочь?
— Ах, ничем, — вздохнул мистер Lion.
— Но хоть расскажите, что вас печалит, — предложила буква Z. — Иногда дорогого стоит с кем-нибудь поделиться своим горем, облегчить душу!
Лев на секунду задумался, потом начал:
Я с ним, а он — со мной.
И не было на нём вины,
Лишь я всему виной.
Кичиться тем, что я, мол, Лев,
Я вовсе не хотел.
Но, распахнув свой львиный зев,
Его случайно съел!
С тех пор горючая слеза
Мутит мой львиный взор.
Я прячу ото всех глаза
Как раз с тех самых пор.
И день грущу, и ночь грущу,
Не помня про покой.
Себе поступок не прощу
Бессмысленный такой.
Пришёл ко мне Котёнок жить.
Я очень рад ему.
Ах, если б мог я позабыть,
Что я виной всему…
Лев глубоко задумался. Из глаз его снова покатились слёзы.
— Я очень вам сочувствую, — сказала Аля. — Я надеюсь, что теперь, когда вы нам всё рассказали, вам станет немного легче. Только скажите, пожалуйста, кто это «он»?
— Он? — не сразу включился в разговор Лев. — Какой «он»?
— Ну тот, о ком вы говорите… Ну…
Але было неудобно сказать, что, мол, тот, съеденный…
— А, — дошло наконец до Льва. — Это был… это был маленький… — всхлип, — розовенький…— всхлип, — поросёночек…
Тут стало ясно, что больше ни о чём поговорить не удастся.
— Good bye, мистер Lion, good bye, Kitten-boy, — сказала буква Z. — Пошли, Аля, перед нами ещё ох какая длинная дорога!
Они тронулись в путь, и Kitten-boy запер за ними калитку.
— А нельзя ли всё-таки его как-нибудь утешить? — спросила Аля, которую так разжалобил грустный Лев.
Но тут вдруг…
Глава 8
Но тут вдруг до их ушей донёсся чей-то приглушённый разговор. Какие-то голоса, показавшиеся им знакомыми, о чём-то совещались, и при этом упоминались и Аля, и буква Z.
— Но мистер Ink-Blot накажет нас с тобой так, что мало не покажется. Ведь эта девчонка, Аля, и несносная буква Z даже к K и L пробрались. Что ты думаешь на этот счёт, Blunder, а?
Так вот это кто! Подручный Блота, английский Описка! Ну, от него хорошего не жди! А кому же принадлежит тот, другой голос? Впрочем, оно тут же и выяснилось.
— В конце концов, Spoiler, тебе по штату положено что-нибудь придумать. Решай, как можно загородить дорогу, ну я не знаю, ловушку какую-нибудь подстроить. Spoiler ты или не Spoiler?
— Она назвала меня Вреднюгой. Я знаю, был такой дружок у Кляксича, да он-то уж давно вредничать перестал. Мне про него мистер Блот рассказывал, — поддержал разговор Spoiler.
— Ну так что? Придумал ты что-нибудь? — настаивал на своём Описка-Blunder.
Аля и буква Z прислушивались к разговору, замерев и затаив дыхание.
— Подожди. Дай поразмыслить, — отвечал Вреднюга-Спойлер. — Раз они ко Льву с Котёнком пробрались, значит, им теперь буквы M — «эм» и N — «эн» нужны.
— Почему, не только, — возразил Blunder. — Ещё и O — «оу», и P — «пи». Они же все вместе живут в таком большом и шикарном саду. Ты что, запамятовал, что ли?— проворчал Blunder. — Стареешь, брат!
— Ничего я не запамятовал, — кипятился Spoiler. — Но девчонка эта такая хитромудрая, да и буква Z не промах. Надо что-нибудь такое, из ряду вон придумать.
— Думай-думай, — усмехнулся Blunder.
— А у тебя что, думалка отсохла? Мог бы и сам что-нибудь предложить!
— Ну хорошо. Не злись, — примирительно сказал Blunder. — Пошли. По пути что-нибудь сочиним. Ясно только, что дорога к саду должна сделаться для этих двоих непреодолимой.
— Yes, yes, да, да, — согласился с ним Spoiler. — Так, чтобы на этом и кончилось всё их путешествие. Ведь именно такую задачу поставил перед нами мистер Blot.
Видно, оба негодяя куда-то пошли. Голоса их замерли в отдалении.
— Они двинулись вон в ту сторону, — сказала Аля, махнув рукой.
— Откуда ты узнала? — недоверчиво спросила буква Z.
— По голосам, — ответила Аля. — Голоса удалились именно в том направлении.
— Что делать будем? — спросила слегка растерявшаяся буква Z.
— Как «что»? — не разделила её сомнения Аля. — Пойдём следом, посмотрим, что они учинят по дороге. По крайней мере, нам будет ясно, в каком направлении надо идти к тому саду, в котором живут буквы… Какие буквы? Они говорили, но я забыла.
— Эм, эн, оу и пи — M, N, O и P, — сказала буква Z.
— А как их зовут? — продолжала интересоваться Аля.
— Ох, да погоди ты, — отмахнулась буква Z. — Тут ещё неизвестно, как до них добраться, а ты уже «как зовут да как зовут»…
— А всё-таки? — не унималась Аля.
— Ну, букву М зовут миссис Melon, — нехотя ответила буква Z.
— А что это значит — «мелон», а? — Значит — дыня.
— А N как зовут?
— Мистер Nut.
— Нат? Такое коротенькое имя. Что же оно-то может обозначать?
— Орех. Отвяжись, пожалуйста, — фыркнула буква Z.
— Но должна же я знать, кого мы с тобой разыскиваем. Там дальше, кажется, буква O, как ты говоришь «оу». Она тоже живёт в том саду?
— Ну, конечно, живёт, — поняв, что от Али не отвязаться, стала объяснять буква Z. — Это же плодовый сад. А букву O зовут Orange. Как же ей там не жить.
— А что это «орандж»? — переспросила Аля.
— Orange — значит апельсин. И ещё живёт в том же саду миссис Plum, — продолжала буква Z, не дожидаясь Алиных вопросов. — Это буква P — «пи». Plum, чтобы ты знала, значит слива.
— Плам, — повторила Аля. — Ой, как интересно узнавать английские слова!
И не успела она это проговорить, как тут же закашлялась. Потому что всё вокруг неожиданно заволокло дымом. Трудно было различить дорогу, нельзя было увидеть ни собственных ног, ни собственных рук.
— Ну вот, начинается, — возмутилась Аля.
— Чего же ещё от них ждать, — заметила буква Z. — Но не на тех напали! Давай руку, быстро пробежим через эту дымную полосу.
И они, взявшись за руки, побежали что было сил. Дым действительно вскоре стал редеть, но на этом вражеские козни не закончились.
Только Аля и буква Z расположились под ёлочкой, чтобы отдохнуть, как увидели, что со страшным жужжанием к ним приближается целый рой пчёл.
— Ну всё. Сейчас закусают до смерти, — ужаснулась Аля. — И победа достанется Блоту… Нет, — вдруг встрепенулась она. — Злобные гады не должны побеждать. В мире должна быть справедливость!
— Как же тебе удастся эту справедливость установить? — уныло спросила буква Z.
— Я вспомнила, бабушке рассказывал один пасечник, что с пчёлами надо разговаривать ласково. И тогда они всё понимают. Я попробую.
И она заговорила тихим, ласковым голосом:
Не летите к ёлке,
Отправляйтесь на восток,
Там расцвёл большой цветок,
В гости пчёлок он зовёт,
Собирать цветочный мёд…
И — о чудо! — пчёлы повернули на восток и полетели искать большой и красный цветок. А Аля и буква Z, поднявшись, побежали дальше и вскоре наткнулись на стрелку-указатель, на которой было написано слово «NEDRAG».
— Что это ещё такое? — остановилась перед этой странной надписью буква Z. — Какой такой «недраг»? Тебе известно такое слово? — спросила она в замешательстве.
— Никогда не слыхала, — отозвалась Аля. — Так, может, это по-английски?
— Ничего подобного! — возмутилась буква Z. — Такого слова нет в английском языке, в какой хочешь словарь загляни!
Она ещё раз пристально присмотрелась к написанному на столбе и вдруг стала безудержно хохотать.
— Вот дураки… Вот болваны… — приговаривала она сквозь смех.
— Да что такое с тобой? — никак не могла понять Аля.
— Garden, — с трудом сдерживая смех, произнесла буква Z. — Garden — значит сад. Нам с тобой туда и нужно. А эти дураки переставили буквы и думают, что мы не догадаемся!
— Да ведь я без тебя и не догадалась бы, — сказала Аля. — Я ведь ещё только учу буквы. Но это так увлекательно, — добавила она.
Воспользовавшись указателем, Аля и буква Z весело устремились вперёд и вскоре, в самом деле, оказались возле роскошного сада. Здесь, не в пример львиным, ворота стояли настежь. Сад был весь засажен плодовыми деревьями, ягодниками, цветами.
— Какая роскошь! — с восхищением воскликнула Аля.
— Да, здесь чудесно. Мы с тобой пришли как раз, куда хотели. Здесь живут буквы M, N, O и P.
А тут и хозяева появились у самых ворот. И, не задавая никаких вопросов, вроде «What is your name» или что девочка ищет в английской азбуке, пропели, приветствуя гостей, весёлую песенку:
And I am a Melon.
He is brown,
And I am yellow.
Orange is orange
And Plum is blue.
Come to our garden,
We are glad to see you!
— Hello, how are you? — приветствовала их буква Z.
— Thank you, we are fine, — ответили хором все четверо.
— Я уже кое-что понимаю! — захлопала в ладоши Аля.
— Вот только запомни, brown означает коричневый, yellow — жёлтый, orange — оранжевый, а blue — синий. Остальное сама поймёшь.
— Браун, еллоу, орандж, блу, — повторяла Аля.
Конечно, произношение её оставляло желать лучшего. Но буква Z не стала делать ей замечания. Ведь сейчас была одна задача — познакомиться со всеми буквами английского алфавита.
Гостей повели в сад, усадили в гамак. Тут начались разговоры про Блота и его подручных, про Кляксича и обо всех приключениях, какие Але и букве Z довелось пережить.
Они совсем было расслабились и разомлели в добром, гостеприимном саду.
Но тут вдруг…
Глава 9
Но тут вдруг Але стукнуло в голову, что не со всеми буквами она ещё повстречалась, что им предстоит ещё ого-го какой длинный путь, и она стала торопить букву Z отправиться в дорогу.
— Подымайся, буква Z, — тормошила её Аля.
Подыматься-то букве Z как раз и не хотелось. В саду было так красиво, благоухали цветы, весёлые песенки распевали зяблики и синички.
— Ты забыла, что пока ты не займёшь полагающееся тебе место, английский алфавит нельзя называть алфавитом, — напомнила Аля.
— Ты права, — вздохнула буква Z, вставая. — Каждый по возможности должен исполнять свой долг. — Thank you very much, — сказала она, обращаясь к хозяевам. Аля уже знала, что это обозначает «большое спасибо».
Ласково распрощавшись с буквами M, N, O и P, Аля и буква Z двинулись дальше.
— Надо быть начеку, — заметила буква Z. — Неизвестно, отстали они от нас или продолжают за нами следить.
— Ты полагаешь, что Спойлер и Бландер могут снова чем-нибудь нам навредить? — забеспокоилась Аля.
— Ну да, могут, да и сам Блот тоже может выйти на охоту. Представляю, как он досадует, что мы сумели так далеко продвинуться. Вообрази, какая ему будет стыдоба перед Кляксичем, если всё его мероприятие лопнет!
— Да как же оно может не лопнуть! — возмущённо возразила Аля. — Ты же должна возвратиться на своё место. А мне необходимо познакомиться со всеми буквами. Не желаю я позориться перед Антошкой. Пусть лучше Блот опозорится перед Кляксичем!
— Со всеми его «Dingly-dell’ами», — согласилась с ней буква Z. — А то распелся: «Dingly-dell, all is well…»! А вот ничего и не «well»! Мы ещё посмотрим, чей будет верх. Нас с тобой ведь двое! — храбрилась буква Z.
— Да, вдвоём всегда лучше, чем поодиночке, — согласилась с ней Аля. — А ещё было бы лучше втроём, если бы мой друг Антошка был с нами!
Они довольно долго шли по той единственной дороге, которая вела от прекрасного сада через скошенный луг. Вдали виднелась лесная опушка.
— Правильно ли мы идём? — засомневалась Аля.
— Но ведь другой дороги нет, — опровергла её сомнение буква Z. — Значит, мы идём, куда надо.
Пройдя ещё несколько шагов, они услышали, как чей-то негромкий голосок что-то или кого-то пересчитывал: «One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine… А где же десятый? Ten, где ты?»
Подойдя поближе, они увидели перепёлку, которая пересчитывала своих перепелят. Для удобства их так и звали: One, Two, Three и так далее.
— О, да это же буква Q — «кью», миссис Quial — Перепёлка! — воскликнула буква Z.
— Ты говоришь Куэйл, да? — переспросила Аля.
— Ну, примерно так это звучит, — согласилась буква Z. — Что случилось, миссис Quial? — обратилась она к Перепёлке.
— Да вот, пропал Ten — мой младшенький. Он такой непоседа. Видно, побежал к опушке, а там…
— Quial, сюда, Quial! — вдруг послышался приятный, звонкий голос. Он долетал откуда-то от самой опушки. — Поспеши скорей сюда. Ten запутался в силках, здесь столько наставлено… Тут недавно проходил мистер Блот. Видно, это его рук дело!
Буква Q, буква Z и Аля пустились бегом и вскоре оказались на опушке. Маленький перепелёнок плача
пытался выпутаться из силков, но только ещё больше запутывался. Аля первой кинулась ему на помощь и, хорошенько помучившись, с большим трудом всё-таки сумела освободить малыша.
Но кто же это позвал их, кто дал знать, что случилась беда? Чей это был такой сладкий, мелодичный голосок?
На ветке рябины, росшей на самой опушке, сидела очаровательная красногрудая птичка.
— О, thank you, thank you, мистер Robin! Вы спасли моего ребёнка! — рассыпалась в благодарностях миссис Quial. — Если бы не вы, я бы не знаю, что было…
— Кто это? — спросила Аля у буквы Z.
— Познакомься, — радостно отозвалась буква Z. — Это буква R — «ар», мистер Robin — малиновка.
— Робин? — переспросила Аля. — Я знаю про Робин Гуда. У меня про него книжка есть.
— Робин Гуд совершенно ни при чём! — засмеялась буква Z. — Имя Робин получается как сокращённое от Роберт. Вот ты — Аля, а полное имя у тебя Александра. Поняла? А красногрудый Робин — так по-английски называется птичка — малиновка.
— Кто эта девочка? — не удержался мистер Robin от вопроса. — Почему она оказалась в английской азбуке?
И после того как буква Z поведала малиновке — букве R — их историю, мистер Robin воскликнул: — О, это очень мужественная девочка! Да, силки, несомненно, расставил Блот. Наверно, чтобы Аля не смогла познакомиться с буквой Q. А может, он хотел, чтобы она сама в них запуталась? Я сейчас для неё спою.
И он залился звонкой, весёлой трелью. Но тут вдруг…
Глава 10
Но тут вдруг случилось нечто совершенно неожиданное. Под сладкоголосое пение малиновки уставшая и напереживавшаяся Аля… заснула. Да-да! Прилегла на травку и заснула. Буква Z даже слегка растерялась.
«Время не терпит, — думала она. — Мы прошли большую часть пути, но ещё не так мало осталось…» — она попробовала потормошить Алю, но из этого ничего не получилось. Аля только что-то пробормотала в ответ и просыпаться не пожелала.
А тем временем Але снился странный сон. Всё, что с ней происходило, было как бы во сне, а как бы и не во сне. То есть спать-то она спала не шевелясь, лежала на опушке, и приунывшая буква Z сидела рядом с ней. И тоже вроде бы задремала. А для Али во сне продолжалось их путешествие по английскому алфавиту. Но странность заключалась в том, что Але снилось такое, о чём она наяву знать никак не могла. Как это объяснить? Право, не представляю себе как. Вы же знаете, с Алей не раз случались всякие волшебные истории.
Так вот. Снится ей, что вроде бы лежит она себе на травке, а на ёлке загорелся огонёк. Аля вскочила. — Пожар! Помогите! Буква Z, где ты? — переполошилась она. — Есть здесь кто-нибудь! На помощь!
— Какой такой пожар? — спросила её белка, сидевшая на еловой ветке. — Никакого пожара нет и в помине!
Ну, конечно, это белка! Это её рыженькая шёрстка огоньком загорается в солнечных лучах.
Белка спустилась на землю. Встала столбиком перед Алей, распушив свой и без того пушистый хвостик.
— Я приветствую тебя, мисс Аля, — сказала она, низко кланяясь. — Раз ты решила узнать английские буквы, значит, в скором времени ты выучишь английский язык.
— А вдруг он мне не пригодится? — высказала Аля довольно глупую мысль.
— Как это язык может не пригодиться? И что это вообще значит — «пригодится»? На всяких языках, в том числе и на английском, написаны стихи, и сказки, и рассказы. Разве не интересно их прочитать? Разве ты не станешь от этого богаче?
Аля пожала плечами.
— Я хочу сказать, богаче разумом, богаче душой. А это и есть настоящее богатство.
Але не понравилась эта длинная проповедь, но она не стала возражать. Да, собственно, и возразить-то было нечего.
— А теперь давай знакомиться. Меня зовут миссис Squirrel. Как ты можешь догадаться, — сказала она, — я буква S — «эс», 19-я буква английского алфавита. И уж, конечно, тебе, глядя на меня, ясно, что Squirrel — значит белка.
«Какое трудное слово», — подумала Аля.
— Скуиррел, — попыталась она повторить вслух. Но у неё не очень складно получилось.
— Ты говоришь с акцентом, — ворчнула на неё белка.— Английское произношение совсем особенное, тебе следует это знать.
— Но я ещё не говорю по-английски, я только-только знакомлюсь с английскими буквами, — испуганно оправдывалась Аля.
— Ладно, не имеет значения, — категорично отрезала буква S. — В общем, так. Раз ты у меня в гостях, так мы с тобой сейчас залезем вон на ту ёлку и в своё удовольствие попрыгаем по веткам.
— Но я не смогу залезть на эту ёлку, даже прямо на самую нижнюю веточку не смогу забраться, — растерянно отвечала Аля.
— Вздор, — фыркнула белка. — Вздор и чепуха. Вон смотри: солнечный лучик спускается прямо с ёлки на землю. По нему ты и взойдёшь, как по лесенке.
И — удивительное дело! — чего только не бывает во сне, да ещё когда ты спишь не в своей постели, а на опушке леса в английской азбуке! Луч сложился лесенкой, и они обе, и Аля и миссис Squirrel, стали подниматься наверх.
Белка при этом громко распевала:
По весёлому лучу.
Тихо-тихо, втихомолку,
Ты молчи, и я молчу.
Не растут на ёлке груши,
Сливы тоже не растут.
Но на ветках — ты послушай —
Тишина, покой, уют.
Домик мой на дубе пышном
В замечательном дупле.
Есть там стены, пол и крыша:
Там не то, что на земле.
На земле нам быть опасно,
Страшно, как ты ни крути:
Под деревьями ужасный
Ходит тигр — буква «ти».
— Как тигр? Откуда тут тигр? — перепугалась Аля и так задрожала от страха, что еловая ветка заплясала под ней, а Аля опять же по лучику, прямо как по перилам, скатилась на землю и… И тут же оказалась прямо перед самой тигриной мордой.
— Ой! — Аля закрыла лицо руками и приготовилась к худшему.
— Приветствую вас, юная леди! — сказал тигр мягким бархатным голосом.
Аля приоткрыла один глаз. Перед ней был тигр как тигр, каких она видела в цирке и в зоопарке. Но одним он существенно отличался. На этом тигре был надет элегантный галстук-бабочка.
Боясь рассердить тигра, Аля решила ответить на его приветствие. И, не дожидаясь обычных расспросов, произнесла скороговоркой:
— Меня зовут Аля. My name is Alja. Я здесь потому, что хочу познакомиться с английскими буквами… — Вот и хорошо, вот и познакомимся, — промурлыкал тигр. — Я — буква T — «ти». Меня зовут
Tiger, мистер Тайгер.
— Очень приятно, — отозвалась Аля, всё ещё как следует не оправившись от испуга.
— Не верьте, юная леди, наговорам на меня. Мало ли что я тигр. Таким уж создала меня природа. Но должен сказать вам, что я вегетарианец. И сейчас мы с вами разучим танец-вегетарианец.
Но тут вдруг…
Глава 11
Но тут вдруг слова его стали как-то странно сливаться: танец-встанец-встань-встань-встань.
И Аля проснулась. Буква Z трясла её за плечо: — Встань и бежим! Скорее!
— Знаешь, я видела такой сон… — начала было Аля. — Не до снов, — отрезала буква Z. — Я видела, как там, за деревьями, промелькнули буквы U и V. — Ну и что? — благодушно спросила Аля.
— А то, что, во-первых, я не понимаю, почему нарушен порядок. Мы должны были сначала встретиться с буквами S и T.
— А я уже с ними встретилась! — весело откликнулась Аля.
— Не мели чепуху, — рассердилась буква Z. — Ты лежала тут на траве и спала. Ты не могла никого встретить. Я всё время сидела рядом и ждала, когда ты проснёшься. Так что не болтай глупости.
— Правда-правда, — уверяла её Аля. — Я познакомилась с ними во сне, это миссис Squirrel и мистер Tiger.
— Вот оно что! — поразилась буква Z. — Так вот почему тут на горизонте появились буквы U — «ю» и буква V— «ви»!
— А чего ты их так боишься? — недоумевала Аля. Буква Z до сих пор вела себя довольно мужественно. — Это такие существа, — начала буква Z шепотом, увлекая Алю подальше от того места, где мелькнули за деревьями буква U и буква V. — Они вполне могли заключить союз с Блотом. И если мы с ними повстречаемся, то для нас это может плохо кончиться.
— Да кто же они такие, в конце-то концов?
— Существа страшные и свирепые. Буква U — «ю» — это Unicorn — единорог.
— Юникорн? — повторила Аля, не очень-то успешно стараясь копировать произношение буквы Z. — А что это значит?
— А это такое свирепое существо, которое встречается только в книжках и ещё — на шотландском гербе…
— Ой, я читала про него! — воскликнула Аля. — Книжка называлась «Алиса в Зазеркалье», автор её Льюис Кэрролл, и ещё в книжке «Элидор». Только я забыла, как зовут автора. Это такая свирепая лошадь, только на лбу у неё острый-преострый рог.
— Вот именно, — подтвердила буква Z. — Мне что-то не сильно хочется, чтобы нас на этот рог нанизали, как бусины.
— Да уж, кому захочется, — отозвалась Аля, содрогаясь от одной только мысли. — А ты ещё сказала — буква «ви». А это кто?
— Ой, и поминать не хочется, — неохотно отозвалась буква Z.
— Ну а всё-таки…
— Ложись! — неожиданно крикнула буква Z, как будто опасаясь, что сейчас что-нибудь взорвётся.
Аля бросилась ничком на землю. Где-то неподалёку процокали копыта. Аля подняла голову. Любопытство пересилило страх.
За деревьями промелькнула большая белая лошадь с рогом на носу. Только что это такое чёрное извивается у неё на спине?
— Уф, пронесло, — сказала буква Z, поднимаясь. — Я видела его, — сказала Аля. — Знаешь, я не разглядела, что это такое на нём чёрное, точно какая-то живая ленточка?
— Да это же и есть буква «ви»! Viper — гадюка! — Вайпер? — переспросила Аля.
— Ну приблизительно так. Точно произносить ты ещё не умеешь.
— И что же теперь с нами будет? — с тревогой спросила Аля.
— Поспешим дальше, пока буквы U и V отправились докладывать Блоту, что они нас не нашли. — Давай, — согласилась Аля, — а то я их жуть как боюсь.
Но тут вдруг…
Глава 12
Но тут вдруг совсем где-то близенько раздались звуки очень нежной мелодии, которую кто-то исполнял на каком-то непонятном инструменте.
— Кто это? — удивилась Аля. — Уж вряд ли единорог или гадюка развлекаются такой милой музычкой!
— Нет, конечно, — засмеялась буква Z. — Я слышала об этом музыканте. А теперь вот мы с тобой познакомимся с ним лично.
— И кто это может быть?
— Представь себе — буква W с длинным названием «дабл ю». Никогда не догадаешься, кто это.
— Да уж вряд ли, — согласилась Аля.
Тут они вышли на полянку и увидели играющего на ксилофоне… Как вы думаете — кого? Волка! Он с таким увлечением и азартом ударял палочками по дощечкам разного цвета и размера, что не заметил пришедших.
— Мистер Wolf! — окликнула его буква Z.
— Мистер Вулф! — присоединилась к ней Аля. Но он, погружённый в свою музыку, ничего не слышал.
— Видишь, как отлично он сделал свой инструмент,— заметила буква Z. — Он подобрал разные породы деревьев, и теперь они под его палочками поют, как живые. И за это его инструмент тоже величают мистером. Мистер Xylophone. И буква у него своя: X — «экс».
Они ещё послушали музыку, но музыкант так и не обратил на них никакого внимания.
Путники шли какое-то время молча. К счастью, ни единорога, ни гадюки нигде не было видно. И вдруг, неожиданно для Али, буква Z воскликнула:
— Вот мы и дошли! Вот мы и на месте!
Тут перед ними предстала какая-то странная, полная, расплывшаяся дама — не дама, даже не знаю, как сказать.
— С возвращением, миссис Z! — приветствовала она пришедших.
— Кто это? — спросила Аля шёпотом.
— А это буква Y — «уай». У неё странная фамилия — миссис Yeast — йист.
— И что это значит?
Буква Z рассмеялась:
— Дрожжи! Ну вот, теперь ты познакомилась со всеми буквами английского алфавита.
И пока буква Z говорила, она постепенно превратилась в хорошенькую, чёрно-белую, полосатенькую зебру.
— Что это значит?! — с недоумением воскликнула Аля.
— Ты ни разу не спросила мою фамилию. А я Zebra — и звучит как «зибра» и напоминает русское слово «зебра», правда?
…Скрипнули ступеньки. В светёлку поднялась мама. Посмеиваясь, она протянула Але ещё один конверт.
— Твой Антошка, видно, скучает, — сказала мама.— К вечеру принесли ещё одно письмо. А ты что, доченька, совсем от жары разморилась? Уснула, что ли?
Аля ответила что-то неопределённое.
«Алька! — писал Антон. — Учить английский, оказывается, очень интересно. Я уже знаю весь алфавит! И вот тебе моё поэтическое творчество. Так алфавит запомнить легче, чем просто зубрить».
«Глупый Антошка, тоже мне сочинитель! Он мне будет рассказывать про английский алфавит. Да я ему такое расскажу…»
Аля вырвала листочек из тетрадки в клеточку и написала: «Здравствуй, Антошка»…
А о чем она ему рассказала, вы уже знаете.
О чем Аля, мистер Блот и буква Z. Книга 5 — Токмакова И.П., краткое содержание
Обучающая сказка из цикла книг про приключения девочки Али. Книга 5: Аля на летних каникулах перед третьим классом. У них с другом Антоном уговор: выучить английский алфавит за лето.